Haberin yayım tarihi
2013-10-14
Haberin bulunduğu kategoriler

MEMLEKET İSTERİM

Memleket isterim

Gök mavi, dal yeşil, tarla sarı olsun;

Kuşların çiçeklerin diyarı olsun.

Memleket isterim

Ne başta dert, ne gönülde hasret olsun;

Kardeş kavgasına bir nihayet olsun.

Memleket isterim

Ne zengin fakir, ne sen ben farkı olsun;

Kış günü herkesin evi barkı olsun.

Memleket isterim

Yaşamak, sevmek gibi gönülden olsun;

Olursa bir şikâyet ölümden olsun.

Cahit Sıtkı TARANCI

AU PAYS DE MES REVES

Au pays de mes rêves

Le ciel est bleu, la branche est verte, le champ est jaune;

C’est le pays des oiseaux des fleurs.

Au pays de mes rêves

Pas de problème dans la tête, ni de nostalgie dans le cœur;

La guerre fratricide n’existe plus.


Au pays de mes rêves

Il n’y a plus de différence entre riches et pauvres, ni entre toi et moi;

Tout le monde a un logis pendant les jours d’hiver.


Au pays de mes rêves

Vivre est aussi cordial qu’aimer;

La seule plainte est due à la mort.

Cahit Sıtkı TARANCI

Traduit par Yakup Yurt ©


ZERDALİ AĞACI

Havalar güzel gidiyor

Sen de çiçek açtın erkenden

Küçük zerdali ağacım,

Aklın ermeden.


Bak kurt gibi kalın yapılı

Görmüş geçirmiş ağaçlara

Küçük zerdali ağacım,

Pişman olursun sonra.


Şimdi okşar da hafif hafif

Bir gün yerden yere çalar rüzgâr

Küçük zerdali ağacım,

Bakma güzel gitsin havalar.


Sallansın dalların çocuklar gibi

Bakma güneş ısıtsın varsın

Küçük zerdali ağacım,

Sonra donarsın.

Zemheride  bahar mı olur

Akşamları seyret anlarsın

Sakın erkenden çiçek açma

Küçük zerdali ağacım.

Cahit KÜLEBİ

L’ABRICOTIER

Il continue à faire beau

Tu as fleuri aussi de sitôt

Mon petit abricotier,

Sans y réfléchir.

Regarde les arbres expérimentés

Costauds comme des loups

Mon petit abricotier,

Tu risques de le regretter.

Le vent qui te caresse avec légèreté à présent

Peut un jour te balancer par terre

Mon petit abricotier,

Laisse le beau temps se poursuivre.

Que tes branches se balancent comme des enfants

Laisse le soleil continuer à chauffer

Mon petit abricotier,

Sinon tu risques de geler.

Ne cherche pas le printemps en hiver rude

Contemple les soirs si tu veux comprendre

Ne fleuris pas de sitôt

Mon petit abricotier.

Cahit KÜLEBİ

Traduit par Yakup Yurt ©

Son Haberler

Hits: [srs_total_pageViews] Visitors: [srs_total_visitors]
Copyright © GUNDEM.be
Site içeriği ve dizaynın tüm hakları GÜNDEM.be websitesine aittir.
Kopyalamak ve izinsiz kullanmak kesinlikle yasaktır.